Tahdon maistaa ihosi tuoksun,
nähdä kätesi kosketuksen.
Tahdon kuulla kukkasi kipinät,
tuntea tahtosi elävän.
Tahdon olla lempeä ajatuksesi,
viettää päiväni sinussa.
Alkuperäinen
1.8.2008
Tahdon
I want to
I want to taste the scent of your skin,
see the touch of your hand.
I want to hear the sparks of your blossom,
feel your vivid desire.
I want to be your gentle thought,
linger my days within you.
Nais ko
Nais kong matikman ang bango ng iyong kutis,
makita ang dampi ng iyong kamay.
Nais kong marinig ang kislap ng iyong pamumulaklak,
madama ang iyong masidhing pagnanasa.
Nais kong ako'y magiliw mong diwa,
manatili ang mga araw kong kalukob mo.
Jag vill
Jag vill smaka doften på din hud,
se hur din hand vidrör.
Jag vill höra gnistor från din blomma,
känna din livliga lusten.
Jag vill vara din blida tanke,
leva mina dagar inom dig.
Я хочу
Я хочу попробовать аромат твоей кожи,
видеть касание твоей руки.
Я хочу слышать искры твоего цветка,
чувствовать твою страсть живую.
Я хочу быть твоей нежной мыслю,
проводить мои дни в тебе.
Ich möchte
Ich möchte den Duft deine Haut schmecken,
die Fühlung deine Hand sehen.
Ich möchte die Funken deine Blüte hören,
deinen lebhaften Wunsch fühlen.
Ich möchte dein zärtlicher Gedanke sein,
meine Tage innerhalb deiner ausfüllen.
Eu quero
Eu quero provar o aroma de sua pele,
ver o toque de sua mão.
Eu quero ouvir as faíscas de sua flor,
perceber seu desejo vívido.
Eu quero ser seu pensamento delicado,
passar meus dias dentro de você.
Kootut selitykset
Nämä käännökset saivat alkunsa anonyymin kommentoijan käännettyä alkuperäisen runon englanniksi. Tuon käännöksen innoittamana syntyivät muutkin käännökset. Samalla kävi ilmi miten eri tavoin suomenkielistä tekstiä voi tulkita. Ehkä suomen kieli on rikas monitulkintaisuudessaan, käännöksiin piti valita tulkinta. Onkohan runon kääntäminen proosan kääntämistä haasteellisempaa?
Kaikki korjaus- ja muutosehdotukset ovat tervetulleita, myös käännökset muille kielille.
Käännöstä ei saa aikaan pelkän sanakirjan ja kieliopin avulla, vaikka heti on tunnustettava että nämä ovat suurelta osin "sanakirjakäännöksiä". Toimivimmat käännökset ovat syntyneet ryhmätöinä, joten se mikä tuntuu toimivan, on kieltä oikeasti osaavilta saadun tuen ansiota. Virheet sun muut epäjatkuvuuskohdat ovat peikon omatekemiä.